Современные названия

Корейцы за границей

В тех случаях, когда иммигранты выбыли из страны до раскола Кореи, они пытаются сохранить самобытность, не примыкая ни к Северу, ни к Югу. Те корейцы, которые переместились из бывшего Корё в Россию или Центральную Азию, называют себя «Goryeoin» (고려인, 高麗人, «люди или народ Корё», или «корейцы» – в России.

Западные названия

Обе Кореи так и называются «Корея» или же используются эквиваленты. Из-за существования слов «Corea» и «Korea» в англоязычных публикациях XIX века, некоторые корейцы считают, что Япония умышленно стандартизировала написание слова «Корея» таким образом, чтобы Япония всегда стояла впереди.

Вьетнам

Во Вьетнам Северную Корею называют «Triều Tiên» («Чосон»), а Южную – «Hàn Quốc» («Хангук»). До объединения Северный Вьетнам использовал названия Bắc Triều Tiên (Bukchosŏn) и Nam Triều Tiên (Namjosŏn), соответственно, а Южный Вьетнам – Bắc Hàn (Bukhan) и Nam Hàn (Namhan). После объединения терминология северо-вьетнамцев сохранялась вплоть до 1990-х гг.

Япония

В Японии обе страны также именуются по-разному: Северная Корея носит название «Кита-Чосен» (Kita-Chōsen, 北朝鮮; «Северный Чосон»), а Южная Корея – «Канкоку» (Kankoku, 韓国, «Hanguk»). Для Кореи в целом используется название «Чосен» (Chōsen, 朝鲜).

Китаеговорящие области

В таких областях, как материковый Китай, Гонконг, Макао, Сингапур и Тайвань, использующих китайский язык, Корейский полуостров, как правило, называется «Cháoxiǎn Bàndǎo» (или, на упрощённом китайском: 朝鲜半岛; на традиционном китайском: 朝鮮半島), но также используется название «Hán Bàndǎo» (на упрощённом китайском: 韩半岛; на традиционном

Корея

Сегодня жители Южной Кореи используют хангук (Hanguk) для именования Южной Кореи или Кореи в целом. Namhan (남한, 南韓; "Южный Хан") обозначает Южную Корею и Bukhan (북한, 北韓; "Северный Хан") – Северную. Южная Корея именует Северную менее формально – Ibuk (이북, 以北; "Север").

Syndicate content